LangWitch translations è stata fondata ad ottobre del 1998 dall’anglista e romanista
Daniela Arnold-Sigrist, che ha acquisito il suo alfabeto di strega con una maturità di tipo A (greco antico e latino) seguita da un corso
di laurea in lingue presso l’Università di Zurigo e vari soggiorni all’estero. Oggi, tra gli ospiti della cucina delle streghe si annoverano molte
famose aziende nonché clienti privati. Sul nostro menu troverete servizi di traduzione in diverse combinazioni di lingue, rilettura e redazione.
Chiamateci: forse avete bisogno di una soluzione linguistica che non è (ancora) sul nostro menu...
Abracadabra
Alla ricerca di un nome adatto per la nostra agenzia siamo arrivati, dopo un lungo brainstorming, al termine LangWitch – la “Strega della lingua”.
Si sa che le streghe volano a cavallo delle scope e fanno gli incantesimi. Per svolgere le sue traduzioni con la massima rapidità ed efficienza,
LangWitch monta sulla sua scopa simbolica e raggiunge il suo obiettivo per via aerea seguendo la rotta più diretta, eseguendo internamente la
traduzione, la rilettura e la redazione di molti testi. I lavori in lingue che non fanno parte del suo personale repertorio di strega li affida alle sue
streghe e ai suoi maghi freelance, che ha scelto con la massima attenzione per voi e per i quali garantisce con il suo nome.
Obiettivo di LangWitch è eseguire i vostri incarichi rapidamente, in modo professionale e con vostra piena soddisfazione,
se necessario anche ricorrendo a un pizzico di “witchcraft” – stregoneria!
|